![[Post Image]](http://oshihan.org/images/NamajPosterLetterSize_small.jpg)
Instruments Players:
CD of Ahuraee Land Prayers Gatha, Avesta, Monajat, etc
Accurate Pronunciation
Recital by:
Mobed Mehraban Firouzgari
&
Mobed Kourosh Niknam
With English Translation
Group Rhymes by Gatha Group
Ms. Farin Sardari: Tar
Mr. Guiv Homaee: Setar
Mr. Majid Faraji: Tanbour
Dr. Houman Abtin : Divan
Mr. Bahman Khosravi: Kamancheh
Tracks
1 Yatha Ahoo - Yasna 27.13
2 Yanim Mano - Intro to Yasna
3 Ahamae Raeeshcha - Sarosh Vaaj
4 Monajat - Bahram Ravari
5 Ahia Yassa - Yasna 28.1
6 Ashem Vohoo - Yasna 27.14
7 Ouss Moee Ooza - Atash Niayesh
8 Yasna 28.1
9 Yengeh Haataam - Yasna 27.15
10 Kim Naa Mazdaa
11 Mazde Yassnoo Ahmee
12 Yasna 44.4
13 Yasna 30.2
14 Taava Hamee - Afrigan Dahmaan
15 Yasna 31.8
16 Yasna 44.5
17 Hamaa Zoorbeem
18 Deir Zeiveem - Hamaazoor Dahmaan
19 Notes on Zoroastrian Faith
Details of Tracks
Compiled by Dr. A. Makki
1. Yatha ahu (Y 27.13)
YathA ahU vairyO athA ratush ashAtchit hachA
VanghEush dazdA mananghO shyaothenanãm anghEush mazdAi
khshathremchA ahurAi A yim drigubyO dadat vAstArem
Translation:
Just as one is to choose God, the Lord of life, based on Truth, so is the temporal leader to be chosen based on Righteousness.
These two choices are made through good mind, so the acts of life are done for the Wise One, and the dominion of God is well established, where the chosen person becomes the protector of the oppressed.
2. Yanim mano (Introduction to Yasna 28)
YAnim manO yAnim vachO yAnim shyaothnem ashaonO zarathushtrahe
FerA ameshA spentA gAthAo geurvAin
NemO vE gAthAo ashaonish
Translation:
Ideal are the thoughts, ideal are the words, ideal are the deeds of the Righteous Zoroaster.
Let the Amesha Spentas, the Beneficent Immortals, present the Gathas. Homage unto you, O Truthful Gathas!
3. Ahmai raeshcha (Y 68.11)
AhmAi raeshcha khvarenascha ahmAi tanvO drvatAtem ahmAi tanvO vazdvare ahmAi tanvO verethrem
ahmAi ishtim pourush-khvathrŒm ahmAi AsnŒmchit frazañtîm ahmAi dareghŒm dareghO-jitim
ahmAi vahishtem ahUm ashaonŒm raochanghem vispO-khvAthrem
Translation:
May he (or we) have glory and splendor, may he have bodily health, may he have bodily strength, may he have soundness of body, may he have wishes with full contentment, may he have children with innate wisdom, may he have a long life, may he have the best life as righteous people have—splendid and fully content.
4. Monajat (composed by Bahram Ravari)
KhOdA yA bOzOrgĭ tO rA khOd sezA’st kE bar har dO gEti farmAnravA’st
TO dAnAtar az jomlEh dAnandEgAn tO rUzĭdEh i jomlEh yE bandEgAn
Na aghl i kasĭ sUy i tO rAhbar na dAnandEh dAnad zE sErrat khabar
SEpAs az tO dAram, elAham tO’i hamĭ dastgir O’ panAham tO’i
TO’i dastgĭr i kas O’ bikasAn ma’rA dastgĭr O’ bE jAyĭ rasAn
BE rUyam dar i rahmatat bAz kOn ma’rA dar dO gEti sarafrAz kOn
NadAram bejOz tO degar hĭch kas v’agar tO kasĭ, bar man i khastEh bas
Translation:
O God, greatness, is your most deserving emblem,
For it governs both the material and the spiritual realm
You are the wisest of the wise in the universe,
You are the sole sustainer of all worshippers
No intellect can ever match that of yours,
No sage can unravel your mysterious lores
I am grateful to you my Worshipful One,
For you are my guide and protector as one
You are the protector to the lonely and meek,
So please hold my hand through the path that I seek
Open the floodgates of your blessings and bounty,
Shower me in both realms with pride aplenty
I have no other besides your mighty presence,
’Tis only your being that my tired soul yearns
(Original translation by Dr. Ali Makki)
5. Ahya yasa (Y 28.1)
AhyA yAsA nemanghA ustAnazastO rafedhrahyA
manyEush mazdA pourvim speñtahyA ashA vispeñg shyaothanA
vanghEush khratUm manañghO yâ khshnevishA guEshchA urvAnem
Translation:
In humble adoration, with hands outstretched, I pray to You, O God! First of all, through Your beneficent spirit vouchsafe
to me all righteousness of action and all wisdom of the Good Mind, so I may bring joy to the Soul of Creation.
6. Ashem vohu (Y 27.14)
Ashem vohU vahishtem asti
ushtA asti ushtA ahmAi
hyat ashAi vahishtAi ashem
Translation:
Righteousness is the best good. It is radiant happiness. Happiness comes to the person to whom righteousness
is for the sake of righteousness alone.
7. Us-moi uza[reshva] (Y 33.12-14)
Us mOi uzAreshvA ahurA Aramaiti tevishim dasvA
spEnishtA mainyU mazdA vanghuyA zavO AdA
ashA hazO Emavat vohU mananghA feseratUm
RafedhrAi vouruchashAnE dOishi mOi yA vE abifrA
tA khshathrahyA ahurA yA vanghEush ashish mananghO
frO speñtA ArmaitE ashA daEnAo fradakhshayA.
At rAtãm zarathUshtrO tanvaschit khvakhyAo Ushtanem
dadAiti paUrvatAtem mananghaschA vanghEush mazdAi
shyaothanahyA ashAi yAchA ukhdhakhyAchA seraoshem khshathremchA.
Translation:
On account of my humility, do purify me, O Ahura, Lord of Life. Through Your most beneficent spirit, grant me strength,
in return for my prayers, O Mazda, Lord of Wisdom and bestower of good things.
Through Righteousness, bestow upon me strength and power and on account of my good thoughts grant me supremacy.
To enjoy happiness, Farseeing One, reveal unto me Your priceless gifts. O Ahura, grant me those blessings which flow
through Khshathra, Your spiritual and just power, and through Your Good Mind. O Beneficent Aramaiti, the symbol of love,
peace and faith, grant us insight through truth.
o You, O Mazda, Zoroaster dedicates his own life as a gift along with the excellence of his good thoughts.
He offers his conscious following to Asha, the spirit of truth, by dedicating his whole strength to the best words and deeds.
8. Ye vao mazda (Y 28.2)
YE vAo mazdA ahurA pairi-jasAi vohU mananghA
maibyO dAvOi ahvAo astvataschA hyatchA mananghO
AyaptA ashAt hachA yAish rapañtO daidit khvAthrE.
Translation:
Wise God, I approach you through good mind. Grant me through righteousness the blessings of both the material and the
mental states, so that I may lead my companions to happiness.
9. Yenghe Hatam (Y 4.26)
YEnghE hAtAm A-at yesnE paiti vanghO
mazdAo ahurO vaEthA ashAt hachA yŒnghAmchA
tAnschA tAoschâ yazamaidE
Translation
Indeed Mazda Ahura, the Wise Life-giver, clearly distinguishes all righteous people who serve the living world through their deeds.
We also venerate all such men and women.
10. Kem Na Mazda (Y 46.7; Y 44.16; Vd. 8.21)
KEm-nA mazdA mavaitE pAyUm dadAo
hyat mA dregvAo didareshatA aEnanghE
anyEm thwahmAt AthraschA mananghaschA
yayAo shyaothanAish ashem thraoshtA ahurA
tŒm mOi dAnstvŒm daEnayAi frAvaochA
KE verethrem-jA thwA pOi sEñghA yOi heñtî
chithrA mOi dãm ahUmbish ratUm chizhdi
at hOi vohU seraoshO jañtU mananghA
mazdA ahmAi yahmAi vashi kahmAi-chit
PAta-nO tbishyañtat pairi mazdAoscha Armaitishcha speñtascha…
Translation:
Who will, O Wise One, give me protection, other than Your Sacred Fire and Your Intellect, when the deceitful
threatens to harm me? O God, it is through the working of those two that righteousness thrives. Do enlighten my inner-self with this doctrine.
Of those who exist, who shall be victorious and shall protect the world through Your Principles? Show me clearly
the life-healing leader, Wise One, so that the inspiration comes to the person whom You wish and to all others, whosoever they may be!
Protect us all around from our foes, O Wise One and Progressive Serenity…
11. Mazdayasno Ahmi (“Fravarti” Y 12.8-9)
MazdayasnO ahmi mazdayasnO zarathUshtrish fravarAnE AstUtaschA fravaretaschA AstuyE humatem manO
AstuyE hUkhtem vachO AstuyE hvarshtem shyaothanEm AstuyE daEnAm vanghuim mAzdayasnim
fraspAyaokhedhrãm nidhAsnaithishem khvaEtvadathãm ashaonim yA hAitinãmchA bUshyeiñtinŒmchA
mazishtAchA vahishtAchA sraEshtAchA yA AhUirish zarathushtrish ahurAi mazdAi vispA vohU chinahmi
aEshA asti daEnayAo mAzdayasnOish AstUitish
Translation:
I am a Mazda-worshipper, a God-worshipping follower of Zoroaster. I choose for myself to be a worshipper through
my own conviction and appreciation. I appreciate good thoughts, I appreciate good words, and I appreciate good deeds.
I appreciate the Good Religion of worshipping the Wise One, which overthrows yokes, yet sheaths swords.
It teaches self-reliance and is righteous. Of the religions that have been and shall be, this is to remain the greatest, best,
and the most sublime.
It is divine and Zoroastrian. I attribute all good to the Omniscient God. Such is the appreciation of the
Good Religion of worshipping the Wise One.
12. Yasna 44.4
Tat thwA peresA eresh-mOi vaochA ahurA
kasnA deretA zŒmchA adE nabAoschA
avapastOish ke apO urvarAoschA
ke vAtAi dvŒnmaibyaschA yaoget AsU
kasnA vanghEush mazdA dŒmish mananghO.
Translation:
This I ask You, tell me truly, God! Who holds the earth below? Who keeps the sky from breaking away?
Who creates the waters and the plants? Who lends the wind and clouds speed? Who is the creator of good mind, O Wise One?
13. Yasna 30.2
SraotA geushAish vahishtA avaEnatA sUchA mananghA
AvarEnAo vichithahyA narem narEm khvakhyAi tanuye
parA maze yAonghO ahmAi ne sazdyAi baodEñtO paiti.
Translation:
Hear the highest truth with your ears and ponder carefully with an illumined mind. Then, let each one of you choose
between the two paths. Awaken to this doctrine of ours before the great event of choice ushers in.
14. Tao ahmi (from “Afrinagan i Dahman” stanzas 2-7)
TAo ahmi nmAnE jamyAresh yAo ashaonãm khshnUtaschA ashayascha vyAdaibishcha paiti-zañtayascha us-nU
ainghAi vise jamyAt ashemcha khshathremcha savascha hvarenascha hvAthremcha darekhO-fratemathwemcha
ainghAo daEnayA yat AhurOish zarathushtrOish
Asista-nU ainghat hacha visat gAush buyAt asistem ashem asistem narsh ashaonO aojO asistO AhUirish tkaEshO
Jamyãn ithra ashAunãm vanguhish sUrAo speñtAo fravashayO ashôish baEshaza hachimnAo zem-frathangha dAnu-drAjangha
hvare-barezangha ishtEe vanghanghãm paitishtAtEe Ataranãm frasha- vakhshyAi rayãmcha hvarenanghãmcha
Vainit ahmi nmAne sraoshO asrushtim Akhshtish anAkhshtim rAitish arAitim Armaitish tarOmaitim arshukhdhO vAkhsh
mithaokhtem vAchim asha-drujem
Yatha ahmya ameshAo speñta sraoshAdha ashyAdha paitishãn vanghUsh yasnãscha vahmãscha vohU yasnemcha
vahmemcha huberetimcha ushtaberetimcha vañtaberetimcha A-darekhAt hvA-bairyAt
MA yave imat nmAnem khvAthravat khvarenO frazahit mAk hvAthravaiti ishtish mA hvAthravaiti Asna frazaiñtish
khvAthrô-disyehe paiti ashOishcha vanghuyA darekhem hakhma.
Translation:
May the Truth-borne blessings, namely, rewards, compensation, and hospitality come into this house,
and may there now come to this community plenty of prosperity, good fortune, a peaceful life,
and the long enduring prominence of this Religion, which is Godly and Zoroastrian.
Now in this house may neither the cattle be tainted, nor Truth, nor the strength of truthful people and the Godly doctrine.
May the good, prosperity-giving Fravashis, the protective guardians, come here, accompanied by their healing virtues,
to spread good things across the earth, throughout the rivers, and across the skies as high as the sun lies, so as to
overthrow misfortunes and advance the riches and fortunes.
May hearkening Sraosha, listening to the divine message, overcome disobedience within this house, and may peace
overcome discord, may generosity overcome greed, may reverence overcome rebellion, and may honesty overcome falsehood.
And so, may the Amesha Spentas, the Beneficent Immortals, receive through Sraosha, the good acts of worship,
praise, reverence, adoration, joyous offerings, and the devotional offerings, until the time of the final harvest.
May the comfort-giving good fortune never forsake this house and promote the comfort-giving riches,
the joy-bringing offspring, with long lasting company of what bestows paradise and good rewards.
15. Yasna 31.8
At thwA mEnghi paourvim mazdA yezim stOi mananghA
vanghEush ptarEm mananghO hyat thwA hEm chashmaini hEngrabem
haithim ashahyA dŒmim anghEush ahurem shyaothanaEshU
Translation:
When I beheld You in my mind’s eye as the very first and last, O Wise One, then I perceived You as the progenitor and source of the good mind and the veritable creator of truth. Thus, I envisioned you as the judge of all actions in life.
16. Yasna 44.5
Tat thwA peresA eresh-mOi vaochA ahurA
ke hvApAo raochAoschA dAt temAoschA
ke hvApAo khvafnemchA dAt zaEmAchA
ke yA ushAo arEm-pithwAkhshapAchA
yAo manaothrish chazdOñghvañtem arethahyA
Translation:
This I ask You, tell me truly, God! Who is the master artisan that created light and darkness? Who is the master
artisan that fashioned sleep and awakening? Who has fashioned dawn, noon, and, night to call the wise person
to fulfill the daily duties properly?
17. Hamazur Bim
HamAzUr bĭm. HamAzUr i hamA ashU bĭm. HamAzUr i vish kerfeh bĭm; ham kerfeh yE kerfeh-kArAn bĭm.
DUr aZ vanAh o’ vanAh- kArAn bĭm; ham kerfeh yE basteh-kOshtĭyAn o’ nikAn o’ vAhAn i haft-keshvar-zamĭn bĭm, …
Translation:
May we be joined in strength. May we stand united through Righteousness. May we join hands in doing more meritorious deeds.
May we unite with benevolent people. May we be far from wrong and wrong-doers. May we be joined hand-in-hand
with all the faithful and all the good people of the world…
(Original translation by Dr. Ali Makki)
18. Dir Zivim
Dĭr zĭvĭm, dOrOst zĭvĭm, shAd zĭvĭm. TA zĭvĭm, bE kAmeh zĭvĭm. GEtimAn bAd bE kAmeh yE tan, mainUyEmAn bAd bE kAmeh yE ravAn
Translation:
May we live long, may we live right, and may we live happily. While we are still alive, may we live fulfilled. May we have physical satisfaction in the material world, and may our souls experience satisfaction in the spiritual world.
(Original translation by Dr. Ali Makki)
________________________________________________________________________
References:
Azargoshasb, Mobed Firouz, Gatha: Soroudha ye Zartosht, (2nd Ed.), 2 vols., Tehran, 2005
Geldner, K. F. (Ed.), Avesta: The Sacred Books of the Parsis, 3 vols., Stuttgart, 1886
Irani, K. D., Understanding the Gathas, Womelsdorf, Pennsylvania, 1994
Jafarey, A. A., The Gathas: Our Guide, Cypress, California, 1989
Kanga, Ervad K. E., Avesta Dictionary, Bombay, 1900
Kanga, M. F., Khordeh Avesta, (English translation based on the Gujarati original
“Khordeh Avesta Ba Mayeni”, Ervad Kavsji Edulji Kanga) Bombay, 1993














